Miszna
Miszna

Related%20passage do Gittin 4:4

עֶבֶד שֶׁנִּשְׁבָּה וּפְדָאוּהוּ, אִם לְשׁוּם עֶבֶד, יִשְׁתַּעְבֵּד. אִם לְשׁוּם בֶּן חוֹרִין, לֹא יִשְׁתַּעְבֵּד. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ יִשְׁתַּעְבֵּד. עֶבֶד שֶׁעֲשָׂאוֹ רַבּוֹ אַפּוֹתִיקִי לַאֲחֵרִים וְשִׁחְרְרוֹ, שׁוּרַת הַדִּין, אֵין הָעֶבֶד חַיָּב כְּלוּם. אֶלָּא מִפְּנֵי תִקּוּן הָעוֹלָם, כּוֹפִין אֶת רַבּוֹ וְעוֹשֶׂה אוֹתוֹ בֶן חוֹרִין, וְכוֹתֵב שְׁטָר עַל דָּמָיו. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אֵינוֹ כוֹתֵב אֶלָּא מְשַׁחְרֵר:

Jeśli (kananejski) niewolnik został wzięty do niewoli i wykupiony [przez innych Izraelitów po tym, jak jego pan rozpaczał z powodu jego powrotu] —jeśli (został wykupiony) z niewoli, służy [drugiemu panu]; jeśli dla wolności, nie służy [ani pierwszemu, ani drugiemu. Nie drugi, bo odkupił go za wolność. Nie pierwszy, [aby go nie odkupili]. R. Szimon b. Gamliel mówi: W każdym razie służy [swemu pierwszemu panu, aby każdy niewolnik nie dał się złapać w niewolę zbójcom, by uciec przed swym panem]. ), tj. od tego (niewolnika) będziesz odbierał swój dług, a nie skądinąd)], a on [jego pierwszy pan] uwolnił go, sprawiedliwość nakazuje, że niewolnik nic nie jest winien [drugiemu za uwolnienie swojego pierwszego pana rozwiązał jego służebność]; ale ze względu na „dobro ogólne” [aby drugi nie znalazł go na rynku i nie powiedział mu: „Jesteś moim sługą”, przynosząc hańbę swoim dzieciom], jego pan [drugi] jest zmuszony uwolnić go, a on [ niewolnik] pisze mu (drugi) list długów na jego wartość [tj. za jego wartość rynkową (jako niewolnik); nie o kwotę długu, jeśli dług był większy niż jego wartość.] R. Shimon ur. Gamliel mówi: On [niewolnik] nie pisze [mu długu, ponieważ nie jest mu nic winien. Ale jego pierwszy pan, który „zniszczył” to, co było winne drugiemu, musi mu zapłacić. Odpowiedzialny jest bowiem ten, kto szkodzi drugiemu długowi. (Halacha jest zgodna z R. Shimon b. Gamliel)], ale on (drugi) go uwalnia.

Poznaj related%20passage do Gittin 4:4. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset